Practice Note - No. 4

Practice Notes by the Registrar of Close Corporations in relation to the use of the Abbreviation for the expression 'Close Corporation' in the Official Languages of the Republic.

   These notes which will take effect on the date of promulgation of the Close Corporations Amendment Act, 1997, are published for the guidance of the public and professions.
  1. Section 22 of the Close Corporations Act, 1984, provided that the abbreviation 'CC' or 'BK' had to be subjoined to the name used by a close corporation. This provision has now been amended and provides that the abbreviation 'CC' or its equivalent in any one of the other official languages must so be subjoined.
  2. The terms for 'close corporation' and suitable abbreviations therefor in the other official languages have in consultation with the Director: State Language Services been identified as follows:

    Language Term for close corporation Abbreviation
    Sepedi: Kgwebo e Kgotlangantswego KK
    Setswana: Dikoporasi tse di Tswaletsweng KT
    siSwati: LiBhizinisi leliValekile BV
    Sesotho: Kgwebo e Lekanyeditsweng KL
    Tshivenda: Dzikoporasi dzo valiwaliwaho KV
    Xithonga: Ntirhisano wa Nhlangano NH
    Afrikaans: Beslote Korporasie BK
    isiNdebele: Ikampani yaba-Thileko KT
    isiXhosa: Inkampani yabamBalwa KB
    isiZulu: iKhamphani yabamBalwa KB

  3. For purposes of said section 22 only the above-mentioned abbreviations, as formally approved by the Director: State Language Services, Department of Arts, Culture, Science and Technology, will be allowed and any one of such abbreviations has to be selected by the applicant for reservation of a name and be stated and subjoined to the name on [the applicable form].
  4. The abbreviation which has been selected as contemplated in paragraph 3 shall at all times for purposes of the Close Corporations Act, 1984, be subjoined to the name of a close corporation which it uses.

Copyright © 1997 - 2006 by Kaltan Trust (South Africa)




To the Top é



Enter main site